We’re on the same page
Дарья Субботина, журналист:
We’re on the same page —
Мы на одной странице. Есть такое устойчивое выражение в английском языке.
Очень хорошо его чувствую и понимаю. Это как если бы на русском сказали «Мы на одной волне». Только страница — что-то более тактильное и повседневное.
Быть с кем-то на той же странице не так просто. Да что там странице — в одной и той же книге. Проводя аналогию дальше: вот вы читаете один и тот же текст и сходитесь, что он вам нравится. Понимаете героев, интонацию автора, делаете одинаковые выводы. А потом раз — и выясняется, что вы читали две совершенно разные книги. Вы пытаетесь продраться к смыслам и общим идеям, совсем недавно вас объединявшим, но бесполезно. То ли момент упущен, то ли кто-то притворялся с самого начала.
Берегите тех, кто находится с вами на одной странице ТОЙ ЖЕ книги, пусть даже вы читаете с разной скоростью. Наверстать упущенное можно. Сделать вид, что читал, гораздо сложнее — на экзаменах, как и в жизни, такое редко прокатывает.